top of page

Роман Клочко

популяризатор історії та перекладач з англійської

Роман кілька років вчителював у сільській школі, а потім займався історичними дослідженнями у музеї. Втім, найбільше йому хотілося займатися популяризацією історії, писати про минуле не лише для науковців, а й для широкої аудиторії, тож так стали зʼявлятися спершу статті у часописах, а згодом і книжки — «Інша Мелітопольщина. Нарис з історії інакодумства (1953 – 1985)» та «Домівка для минулого. Про музеї, історію та мистецтво».

Паралельно з цим Роман розпочав карʼєру перекладача з англійської. Перекладав Майкла Крайтона, Джона Стейнбека, Айзека Азімова та інших.

Книжка про дисидентів з’явилася завдяки інтересу Романа до історії та перекладу. Першим його опублікованим перекладом стала «Брама Європи. Історія України від скіфських війн до незалежності» Сергія Плохія. Після її виходу й знайомства з автором у Романа зародилася ідея написати книжку про дисидентський рух.

Книжка Романа Клочка: 

«Невидима битва. Як дисиденти боролися за незалежність України»

 

Е-книжка: 

«Невидима битва. Як дисиденти боролися за незалежність України»

bottom of page